Comment dire « Tu me manques » en anglais

Ce sont les anglophones qui auront le plus de jonglage intellectuel pour exprimer le manque en français. En revanche, le francophone simplifie et construit une rapide phrase sujet-verbe-objet :

I (sujet) miss (verbe) you (objet : qui ou quoi me manque).

Il suffit de connaître les pronoms personnels compléments (d’objets directs ou indirects, c’est la même chose en français) : « me, you, him, her, it, us, ou them »

« me, you, him, her, it, us, ou them »

La relation entre le verbe et l’objet est directe, donc pas besoin de « to » ou de « for », simplement « me, you, him, her, it, us, ou them ».

Si tu oublies, tu es le sujet de la phrase ! En anglais, le sujet « subit »:

I miss Swiss chocolate. –> Le chocolat suisse me manque.

I miss my grandparents. They live very far away. –>

Mes grands-parents me manquent. Ils vivent très loin d’ici.

They miss us. –>Nous leur manquons.

Pour rappel, avec le verbe « miss » :

Pronoms personnels
Sujet
(celui qui « subit »
le manque ou l’absence)
Pronoms personnels
compléments
Celui/Ce qui manque,
qui est l’objet du manque,
de l’absence
I me
you you
she her
he him
it it
we us
you you
they them

Plus de détails dans la version anglaise de cet article.

Ces acrobaties linguistiques travaillent les méninges, une de nos activités préférées en cours d’anglais pour enfants à Genève ! Les camps d’été offrent aussi des moments relaxes où on peut s’amuser à trouver les différences et les ressemblances entre l’anglais et le français, les autres langues latines, et d’autres comparaisons avec l’allemand bien sûr.

Si vous avez dépassé l’adolescence… retrouvez-nous sur Oh Yes POD & Langues pour s’éclater : là, on enseigne les langues avec des podcasts et le club de lecture.

Cet article a été publié une première fois sur l’ancien site www.letp.ch de Langues et plus en 2013.

Laisser un commentaire